Перебранка Локи |
Lokasenna | |
Об Эгире и богах |
Frá Ægi ok goðum | |
|
Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано. На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке. Сив была там, жена Тора, Браги и Идунн, жена его. Тюр был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд и жена его Скади, Фрейр и Фрейя, Видар, сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра — Бюггвир и Бейла. Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг — Фимафенг и Эльдир. Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать. |
Ægir, er öðru nafni hét Gymir, hann hafði búit ásum öl, þá er hann hafði fengit ketil in mikla, sem nú er sagt. Til þeirar veizlu kom Óðinn ok Frigg kona hans. Þórr kom eigi, því at hann var í austrvegi. Sif var þar, kona Þórs, Bragi ok Iðunn kona hans. Týr var þar, hann var einhendr, - Fenrisúlfr sleit hönd af hánum þá er hann var bundinn. Þar var Njörðr ok kona hans Skaði, Freyr ok Freyja, Víðarr son Óðins; Loki var þar ok þjónustumenn Freys, Byggvir ok Beyla. Margt var þar ása ok álfa. Ægir átti tvá þjónustumenn, Fimafengr ok Eldir. Þar var lýsigull haft fyrir elts ljós. Sjálft barsk þar öl; þar var griðastaðr mikill. Menn lofuðu mjök hversu góðir þjónustumenn Ægis váru. Loki mátti eigi heyra þat, ok drap hann Fimafeng. Þá skóku æsir skjöldu sína ok æpðu at Loka, ok eltu hann braut til skógar, en þeir fóru at drekka. | |
|
Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему: |
Loki hvarf aftr ok hitti úti Eldi; Loki kvaddi hann: | |
|
1 |
«Эльдир, ответь, |
Segðu þat, Eldir, |
|
Эльдир сказал: |
Eldir kvað: | |
|
2 |
«Об оружье своем, |
Of vápn sín dæma |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
3 |
«К Эгиру в дом — |
Inn skal ganga |
|
Эльдир сказал: |
Eldir kvað: | |
|
4 |
«Если в палаты |
Veiztu, ef þú inn gengr |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
5 |
«Знаешь ли, Эльдир, |
Veiztu þat, Eldir, |
|
После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал: |
Síðan gekk Loki inn í höllina. En er þeir sá, er fyrir váru, hverr inn var kominn, þögnuðu þeir allir. | |
|
6 |
«Я, Лофт, издалека, |
Þyrstr ek kom |
|
7 |
Что ж вы молчите, |
Hví þegið ér svá, |
|
Браги сказал: |
Bragi kvað: | |
|
8 |
«Не пустят тебя |
Sessa ok staði |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
9 |
«Один, когда-то — |
Mantu þat, Óðinn, |
|
Один сказал: |
Óðinn kvað: | |
|
10 |
«Видар, ты встань, |
Rístu þá, Viðarr, |
|
Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам: |
Þá stóð Viðarr upp ok skenkti Loka, en áðr hann drykki, kvaddi hann ásuna: | |
|
11 |
«Славьтесь, асы, |
Heilir æsir, |
|
Браги сказал: |
Bragi kvað: | |
|
12 |
«Меч и коня |
Mar ok mæki |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
13 |
«Не дашь ты коня |
Jós ok armbauga |
|
Браги сказал: |
Bragi kvað: | |
|
14 |
«Когда бы не здесь, |
Veit ek, ef fyr útan værak, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
15 |
«Сидя ты храбр — |
Snjallr ertu í sessi, |
|
Идунн сказала: |
Iðunn kvað: | |
|
16 |
«Браги, не надо |
Bið ek, Bragi, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
17 |
«Ты, Идунн, молчи! |
Þegi þú, Iðunn, |
|
Идунн сказала: |
Iðunn kvað: | |
|
18 |
«Локи я словом |
Loka ek kveðk-a |
|
Гевьон сказала: |
Gefjun kvað: | |
|
19 |
«Зря вы, два аса, |
Hví it æsir tveir |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
«Ты, Гевьон, молчи! |
Þegi þú, Gefjun, | |
|
Один сказал: |
Óðinn kvað: | |
|
21 |
«Безумен ты, Локи, |
Ærr ertu, Loki, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
22 |
«Ты, Один, молчи! |
Þegi þú, Óðinn, |
|
Один сказал: |
Óðinn kvað: | |
|
23 |
«Коль не воинам храбрым, |
Veiztu, ef ek gaf |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
24 |
«А ты, я слышал, |
En þik síða kóðu |
|
Фригг сказала: |
Frigg kvað: | |
|
25 |
«К чему говорить |
Örlögum ykkrum |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
26 |
«Ты, Фригг, молчи! |
Þegi þú, Frigg, |
|
Фригг сказала: |
Frigg kvað: | |
|
27 |
«Будь тут со мной |
Veiztu, ef ek inni ættak |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
28 |
«Хочешь ты, Фригг, |
Enn vill þú, Frigg, |
|
Фрейя сказала: |
Freyja kvað: | |
|
29 |
«Безумен ты, Локи, |
Ærr ertu, Loki, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
30 |
«Ты, Фрейя, молчи! |
Þegi þú, Freyja, |
|
Фрейя сказала: |
Freyja kvað: | |
|
31 |
«Лжив твой язык; |
Flá er þér tunga, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
«Ты, Фрейя, молчи! |
Þegi þú, Freyja, | |
|
Ньёрд сказал: |
Njörðr kvað: | |
|
33 |
«Беды нет великой, |
Þat er válítit, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
34 |
«Ты, Ньёрд, молчи! |
Þegi þú, Njörðr, |
|
Ньёрд сказал: |
Njörðr kvað: | |
|
35 |
«Пусть я далеко |
Sú erumk líkn, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
36 |
«Ньёрд, перестань! |
Hættu nú, Njörðr, |
|
Тюр сказал: |
Týr kvað: | |
|
37 |
«Фрейр самый лучший |
Freyr er beztr |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
38 |
«Ты, Тюр, молчи! |
Þegi þú, Týr, |
|
Тюр сказал: |
Týr kvað: | |
|
39 |
«Я лишился руки, |
Handar em ek vanr, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
40 |
«Ты, Тюр, молчи! |
Þegi þú, Týr, |
|
Фрейр сказал: |
Freyr kvað: | |
|
41 |
«Волк должен лежать |
Úlfr sé ek liggja |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
42 |
«Ты золото отдал |
Gulli keypta |
|
Бюггвир сказал: |
Byggvir kvað: | |
|
43 |
«Был бы я равен |
Veiztu, ef ek eðli ættak |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
44 |
«Что там за мелочь |
Hvat er þat it litla |
|
Бюггвир сказал: |
Byggvir kvað: | |
|
45 |
«Бюггвир зовусь, |
Byggvir ek heiti, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
46 |
«Ты, Бюггвир, молчи! |
Þegi þú, Byggvir, |
|
Хеймдалль сказал: |
Heimdallr kvað: | |
|
47 |
«Ты, Локи, от пива |
Ölr ertu, Loki, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
48 |
«Ты, Хеймдалль, молчи! |
Þegi þú, Heimdallr, |
|
Скади сказала: |
Skaði kvað: | |
|
49 |
«Локи, ты весел, |
Létt er þér, Loki; |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
50 |
«Если к скале меня |
Veiztu, ef mik á hjörvi |
|
Скади сказала: |
Skaði kvað: | |
|
51 |
«Если ты первым |
Veiztu, ef fyrstr ok efstr |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
«Ласковей ты |
Léttari í málum | |
|
Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала: |
þá gekk Sif fram ok byrlaði Loka í hrímkálki mjöð ok mælti: | |
|
53 |
«Привет тебе, Локи! |
Heill ver þú nú, Loki, |
|
Он взял рог и выпил. |
Hann tók við horni ok drakk af: | |
|
54 |
«Порочить не стал бы, |
Ein þú værir, |
|
Бейла сказала: |
Beyla kvað: | |
|
55 |
«Горы дрожат, |
Fjöll öll skjálfa; |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
56 |
«Ты, Бейла, молчи! |
Þegi þú, Beyla, |
|
Тут вошел Тор и сказал: |
Þá kom Þórr at ok kvað: | |
|
57 |
«Мерзостный, смолкни! |
Þegi þú, rög vættr, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
58 |
«Вот и сын Ёрд |
Jarðar burr |
|
Тор сказал: |
Þórr kvað: | |
|
59 |
«Мерзостный, смолкни! |
Þegi þú, rög vættr, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
60 |
«Полно тебе |
Austrförum þínum |
|
Тор сказал: |
Þórr kvað: | |
|
61 |
«Мерзостный, смолкни! |
Þegi þú, rög vættr, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
62 |
«Еще доведется |
Lifa ætla ek mér |
|
Тор сказал: |
Þórr kvað: | |
|
63 |
«Мерзостный, смолкни! |
Þegi þú, rög vættr, |
|
Локи сказал: |
Loki kvað: | |
|
64 |
«Я высказал асам, |
Kvað ek fyr ásum, |
|
65 |
Пива ты, Эгир, |
Öl görðir þú, Ægir, |
О Локи |
Frá Loka | |
|
После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Вали, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением. |
En eftir þetta falst Loki í Fránangrsforsi í lax líki. Þar tóku æsir hann. Hann var bundinn með þörmum sonar síns Vála, en Narfi sonr hans varð at vargi. Skaði tók eitrorm ok festi upp yfir annlit Loka; draup þar ór eitr. Sigyn kona Loka sat þar ok helt munnlaug undir eitrit. En er munnlaugin var full, bar hón út eitrit; en meðan draup eitrit á Loka. Þá kippðist hann svá hart við, at þaðan af skalf jörð öll; þat eru nú kallaðir landsskjálftar. |
Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и «женовидности» (половом извращении), а богинь — в нецеломудрии. Из всех песен «Старшей Эдды» эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни-перебранки — «Песни о Харбарде» — эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.
…только что было рассказано — в «Песни о Хюмире».
На востоке — в стране великанов.
Браги — см. прим. к «Речам Гримнира».
Идунн — богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально — «обновляющая» (?).
Тюр — см. прим. к «Песни о Хюмире».
Ньёрд — см. прим. к «Речам Вафтруднира».
Скади — см. прим. к «Речам Гримнира».
Видар — см. прим. к «Речам Гримнира».
Бюггвир и Бейла. — Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая — покровительница скотоводства.
Фимафенг — «ловкий добытчик».
Эльдир — «повар».
6. Лофт — Локи.
9. …кровь мы смешали с тобою — заключили побратимство.
10. Отец Волка — Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.
13. Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.
16. …родных и приемных — Родные дети Одина — асы, приемные его дети — Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).
17. О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.
20. Гевьон — богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.
23. То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников.
24. Самсей — датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в «женовидности», так как колдовство считалось женским делом.
26. Видрир — Один.
Вили и Ве — братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве.
34. По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»), но не у великана Хюмира.
35. …сына родил я — Фрейра.
36. …с сестрою родной… — О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов — древних богов плодородия — восходит к эпохе матриархата.
38. …что Фенрир отгрыз… — Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности.
39. Хродрвитнир — волк Фенрир. См. прим. к «Прорицанию вёльвы».
40. От меня родила жена твоя сына… — О жене Тюра ничего не известно.
42. …меч свой… — Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.
Дети Муспелля — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
Мюрквид — «темный лес», пограничный лес где-то на юге.
43. Ингунар-Фрейр — «Фрейр владыка ингвеонов» (?). Ингвеоны — союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.
44. За жерновом — на рабьей работе.
48. Хеймдалль — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
50. Тьяци — отец Скади. См. прим. к «Песни о Харбарде».
54. …когда б ты и впрямь была неприступной… — Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в «Песни о Харбарде», строфа 48.
55. Хлорриди — Top.
57. Скала плеч — голова.
58. Сын Ёрд — Тор. Ёрд — великанша, возлюбленная Одина. Буквально — «земля».
…с Волком сражаясь, что Одина сгубит — с волком Фенриром во время гибели богов.
60. …ты в рукавице… — см. прим. к «Песни о Харбарде».
61. Гибель Хрунгнира — молот Тора. Хрунгнир — имя великана, которого убил Тор.
62. Скрюмира были крепки ремни… — см. прим. к «Песни о Харбарде».