Речи Сигрдривы |
Sigrdrífumál | |
|
Сигурд поднялся на гору Хиндарфьялль и направился на юг во Фраккланд. На горе он увидел яркий свет, как будто горел огонь, и зарево стояло до самого неба. Когда он приблизился, он увидел ограду из щитов и в ограде — знамя. Сигурд вошел в огражденное место и увидел, что там лежит и спит человек в доспехах. Сигурд сперва снял шлем с его головы, и тут он увидел, что это женщина. Кольчуга сидела на ней крепко, словно приросла к телу. Тогда он рассек Грамом кольчугу от ворота вниз и еще поперек, по обоим рукавам. Затем он снял с нее кольчугу, и женщина проснулась, села, увидела Сигурда и сказала: |
Sigurðr reið upp á Hindarfjall ok stefndi suðr til Frakklands. Á fjallinu sá hann ljós mikit, svá sem eldr brynni, ok ljómaði af til himuns. En er hann kom at, þá stóð þar skjaldborg ok upp ór merki. Sigurðr gekk í skjaldborgina ok sá, at þar lá maðr ok svaf með öllum hervápnum. Hann tók fyrst hjálminn af höfði hánum. Þá sá hann, at þat var kona. Brynjan var föst sem hon væri holdgróin. Þá reist hann með Gram frá höfuðsmátt brynjuna í gögnum niðr ok svá út í gögnum báðar ermar. Þá tók hann brynju af henni, en hon vaknaði, ok settist hon upp ok sá Sigurð ok mælti: | |
|
1 |
«Кто кольчугу рассек? |
"Hvat beit brynju? |
|
Он ответил: |
Hann svaraði: | |
|
«Сигмунда сын, |
"Sigmundar burr, | |
|
Она сказала: |
Hon kvað: | |
|
2 |
«Долго спала я, |
"Lengi ek svaf, |
|
Сигурд сел и спросил, как ее зовут. Тогда она взяла рог, полный меда, и дала ему напиток памяти. |
Sigurðr settist niðr ok spyrr hana nafns. Hon tók þá horn fullt mjaðar ok gaf honum minnisveig: | |
|
Она сказала: | ||
|
«Славься, день! |
"Heill dagr. | |
|
4 |
Славьтесь, асы! |
Heilir æsir. |
|
Она назвалась Сигрдривой и была валькирией. Она рассказала, что два конунга вели войну: одного звали Хьяльм-Гуннар, он тогда был старым и очень воинственным, и Один обещал ему победу; |
Hon nefndist Sigrdrífa ok var valkyrja. Hon sagði, at tveir konungar börðust. Hét annarr Hjálmgunnarr. Hann var þá gamall ok inn mesti hermaðr, ok hafði Óðinn hánum sigri heitit en | |
|
другого звали Агнар, |
"Annarr hét Agnarr, | |
|
Сигрдрива погубила в битве Хьяльм-Гуннара. А Один, в отместку за это, уколол ее шипом сна и сказал, что никогда больше она не победит в битве и что будет выдана замуж. «Но я ответила ему, что дала обет не выходить замуж ни за кого, кто знает страх». |
Sigrdrífa felldi Hjálmgunnarr í orrustunni, en Óðinn stakk hana svefnþorni í hefnd þess ok kvað hana aldri skyldu síðan sigr vega í orrustu ok kvað hana giftast skyldu - "en ek sagðak hánum, at ek strengðak heit þar í mót at giftast engum þeim manni, er hræðast kynni." | |
|
Тогда он просит поучить его мудрости, раз она знает, что нового во всех мирах. Она сказала: |
Hann segir ok biðr hana kenna sér speki, ef hon vissi tíðindi ór öllum heimum. Sigrdrífa kvað: | |
|
5 |
«Клену тинга кольчуг |
"Bjór færi ek þér, |
|
Руны победы, |
Sigrúnar skaltu kunna, | |
|
7 |
Руны пива |
Ölrúnar skaltu kunna, |
|
8 |
Рог освяти, |
Full skal signa |
|
9 |
Повивальные руны |
Bjargrúnar skaltu kunna, |
|
10 |
Руны прибоя |
Brimrúnar skaltu rista, |
|
11 |
Целебные руны |
Limrúnar skaltu kunna, |
|
12 |
Познай руны речи, |
Málrúnar skaltu kunna |
|
13 |
Познай руны мысли, |
Hugrúnar skaltu kunna, |
|
14 |
Стоял на горе |
Á bjargi stóð |
|
15 |
что руны украсили |
Á skildi kvað ristnar, |
|
16 |
лапу медведя |
Á bjarnar hrammi |
|
17 |
стекло и золото |
Á gleri ok á gulli |
|
18 |
Руны разные |
Allar váru af skafnar, |
|
19 |
То руны письма, |
Þat eru bókrúnar, |
|
20 |
Теперь выбирай, |
Nú skaltu kjósa, |
|
Сигурд сказал: |
Sigurðr kvað: | |
|
21 |
«Не побегу, |
"Munk-a ek flæja, |
|
Сигрдрива сказала: |
Sigrdrífa kvað: | |
|
22 |
«Первый совет мой — |
"Þat ræð ek þér it fyrsta, |
|
23 |
Совет мой второй — |
Þat ræð ek þér annat, |
|
24 |
А третий совет — |
Þat ræð ek þér þriðja, |
|
25 |
Но и смолчать |
Allt er vant, |
|
26 |
Четвертый совет — |
Þat ræð ek þér it fjórða, |
|
27 |
Бдительный взор |
Fornjósnar augu |
|
28 |
Пятый совет мой — |
Þat ræð ek þér it fimmta, |
|
29 |
Совет мой шестой — |
Þat ræð ek þér it sétta, |
|
30 |
Песни и пиво |
Söngr ok öl |
|
31 |
Совет мой седьмой — |
Þat ræð ek þér it sjaunda, |
|
32 |
Совет мой восьмой — |
Þat ræð ek þér it átta, |
|
33 |
Девятый совет — |
Þat ræð ek þér it níunda, |
|
34 |
Омой мертвецу |
Laug skal gera, |
|
35 |
Десятый совет — |
Þat ræð ek þér it tíunda, |
|
36 |
Гнев и вражда |
Sakar ok heiftir |
|
37 |
Последний совет мой — |
Þat ræð ek þér it ellifta, |
И к этой песни относится все сказанное о «Речах Регина». Сюжет этой песни — встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 6–37). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (3–4). Конец песни падает на лакуну в рукописи.
…и в ограде — знамя. — Оно, видимо, было на копье валькирии.
Будет выдана замуж — перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.
5. Клен тинга кольчуг — воин. Тинг кольчуг — битва.
6. Тюр — бог войны и название руны «т».
7. Руна Науд — руна «н» (буквально — «нужда»).
9. Дисы — праматери.
14. Стоял… — подразумевается Один.
Голова Мимира — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
15. Бог света — солнце.
Альсвинн и Арвак — кони, везущие колесницу солнца. См. «Речи Гримнира», строфа 37.
Убийца Хрунгнира — Тор.
Слейпнир — конь Одина.
16. Браги — бог поэзии.
След помогающий. — По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.
17. Гунгнир — копье Одина.
20. Клен лезвия — воин.
29. Дерево битвы — воин.
35. Волчьи клятвы — клятвы сына или брата убитого.