Песнь о Риге |
Rígsþula | |
|
Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригом. Об этом рассказывается в следующей песни: |
Svá segja menn í fornum sögum, at einnhverr af ásum, sá er Heimdallr hét, fór ferðar sinnar ok fram með sjóvarströndu nökkurri, kom at einum húsabœ ok nefndiz Rígr; eftir þeiri sögu er kvæði þetta: | |
|
1 |
В давние дни |
Ár kváðu ganga |
|
2 |
к дому пришел, |
Kom hann at húsi, |
|
3 |
Риг им советы |
Rígr kunni þeim |
|
4 |
Хлеб им тяжелый |
Þá tók Edda |
|
5 |
встал от стола он, |
Rígr kunni þeim |
|
6 |
Пробыл он там |
Þar var hann at þat |
|
7 |
Родила она сына, |
Jóð ól Edda |
|
8 |
Стал он расти, |
Hann nam at vaxa |
|
9 |
Стал он затем |
Nam han meir at þat |
|
10 |
Дева пришла — |
Þar kom at garði |
|
11 |
Села потом |
Miðra fletja |
|
12 |
Детей родили они, — |
Börn ólu þau, |
|
13 |
Были их дочери |
Dœtr váru þær |
|
14 |
Пошел снова Риг |
Gekk Rígr at þat |
|
15 |
Мужчина строгал |
Maðr teglði þar |
|
16 |
Женщина там |
Sat þar kona, |
|
Бабка и дед |
Afi ok Amma | |
|
18 |
[Þá tók Amma] | |
|
19 |
|
[Rígr kunni þeim |
|
20 |
Пробыл он там |
Þar var hann at þat |
|
21 |
спеленат он был, |
. . . |
|
22 |
Стал он расти, |
Hann nam at vaxa |
|
23 |
Хозяйку в одежде |
Heim óku þá |
|
24 |
Детей родили они, — |
Börn ólu þau, |
|
25 |
Другим имена |
Enn hétu svá |
|
26 |
Пошел снова Риг |
Gekk Rígr þaðan |
|
27 |
там двое сидели, |
Sátu hjón, |
|
28 |
хозяйка, любуясь |
En húskona |
|
29 |
Риг им советы |
Rígr kunni þeim |
|
30 |
Мать развернула |
Þá tók Móðir |
|
31 |
И блюда с насечкой |
Framm setti hón |
|
32 |
Риг им советы |
Rígr kunni þeim |
|
33 |
Сына Мать родила, |
Svein ól Móðir, |
|
34 |
румяный лицом, |
Bleikt var hár, |
|
35 |
Ярл в палатах |
Upp óx þar |
|
36 |
Тут из лесов |
Kom þar ór runni |
|
37 |
Потом через лес |
Reið hann meir þaðan |
|
38 |
Восемнадцать дворов — |
Réð hann einn at þat |
|
39 |
По влажным дорогам |
Óku ærir |
|
40 |
Посватались к ней, |
Báðu hennar |
|
41 |
Бур звали старшего, |
Burr var hinn ellsti, |
|
42 |
Ярла сыны |
Upp óxu þar |
|
43 |
Кон юный ведал |
En Konr ungr |
|
44 |
Знал птичий язык, |
Klök nam fugla, |
|
45 |
В знании рун |
Hann við Ríg jarl |
|
46 |
Кон юный поехал |
Reið Konr ungr |
|
47 |
Ворон прокаркал |
Þá kvað þat kráka, |
|
48 |
у Дана и Данпа |
Á Danr ok Danpr |
|
49 |
[. . .] |
Brún bjartari, |
|
50 |
Bjuggu hjón, |
В «Песни о Риге» рассказывается о том, как три социальных слоя — рабы, бонды (свободные земледельцы) и ярлы (знать) — произошли от некоего Рига, который в прозаическом введении к песни отождествляется с богом Хеймдаллем. В несохранившемся конце песни, вероятно, рассказывалось о том, как Кон, сын ярла, победил Дана и Данпа, женился на Дане, дочери Данпа, в стал таким могучим, что от его имени произошел титул короля (пересказ конца песни сохранился в двух исландских источниках). По-видимому, конечная цель песни — возвеличить какого-то короля, создав ему мифическую родословную. Большой культурно-исторический интерес представляют чрезвычайно точные и конкретные описания одежды, пищи и занятий разных сословий, обильно представленные в песни. Время и место возникновения «Песни о Риге» определялись очень различно. Скачок в нумерации строф объясняется тем, что Бюгге предполагал пропуск после строфы 17.
Хеймдалль — см. прим. к «Прорицанию вёльвы». В самой песни ничего не говорится о том, что Риг — это Хеймдалль. Поэтому некоторые исследователи считали это отождествление ошибкой и утверждали, что Риг — это Один. Однако в «Прорицании вёльвы» Хеймдалль называется отцом людей, а Риг — тоже отец людей, судя по данной песни.
2. Прабабка. — В оригинале — «edda». Слово это встречается в значении «прабабка» только здесь.
4. …и лучшее лакомство… — мясо телячье… — Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.
7. …водой окропили… — Окропление младенца при наречении имени — языческий обряд.
Трэль — «раб».
10. Тир — «рабыня».
12. Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.
13. Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.
16. Наплечные пряжки. — По данным археологических находок, такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г.
21. Карл — «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак» и т. д.
23. Снёр — «сноха».
24. Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.
25. Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.
34. Ярл — нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально — высший представитель родовой знати.
38. Запястья рубил — раздавал золото.
39. Эрна — «умелая».
41. Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребенок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (konungr).
48. Дан и Данп — легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп — это занесенное от готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан — это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).